Когда Томас Хадсон отработал положенное и спустился вниз, мысли его еще были заняты живописью. Он сказал девушке: «Привет!», потом отвернулся в сторону. Потом снова посмотрел на нее.
– Я поневоле все слышал, – сказал он. – Или, если хотите, подслушал. Очень рад, что мы, оказывается, старые друзья.
– И я рада. А вы меня в самом деле не узнали?
– Может быть, и узнал, – сказал он. – Ну, пора к столу. Вы уже высохли, Одри?
– Я приму душ и переоденусь, – сказала она. – У меня с собой блузка и юбка.
– Скажи Джозефу и Эдди, что мы готовы, – сказал Томас Хадсон Тому-младшему. – Идемте, Одри, я покажу вам, где душ.
Роджер ушел в дом.
– Мне было бы неприятно думать, что я сюда попала обманом, – сказала девушка.
– Вы этого и не сделали, – сказал Томас Хадсон.
– Я могу ему чем-нибудь помочь, как вам кажется?
– Попробуйте. Для спасения его души нужно, чтобы он стал хорошо работать. Я по душам не специалист. Но я знаю, что свою он продешевил, когда первый раз приехал на побережье.
– Но ведь он теперь пишет новый роман. И роман замечательный.
– Откуда вы это знаете?
– Читала в газете. В статье Чолли Никербокера, кажется.
– А-а, – сказал Томас Хадсон. – Ну, тогда, значит, так и есть.
– Вы, правда, думаете, что я могу ему помочь?
– Попробуйте.
– Это все не так просто.
– Просто ничего не бывает.
– Рассказать вам почему?
– Нет, – сказал Томас Хадсон. – Лучше вы причешитесь, оденьтесь и приходите наверх. А то пока он ожидает, ему может попасться на глаза другая женщина.
– Вы раньше таким не были. Мне казалось, вы самый добрый человек на свете.
– Очень жаль, что я изменился. Но я искренне рад встрече, Одри.
– Мы ведь старые друзья, правда?
– Еще бы, – сказал он. – Ну, скорей приводите себя в порядок, переодевайтесь и приходите наверх.
Он отвернулся, и она скрылась за дверью душа. Он сам не мог понять, что такое с ним происходит. Но радость этих летних недель вдруг пошла в нем на убыль, как во время смены течений за отмелью, когда в узком проливе, ведущем в открытое море, начинается отлив. Всматриваясь в море и в береговую линию, он заметил, что течение уже изменилось и на вновь обнажившейся полосе мокрого песка деловито хлопочут береговые птицы. Он еще раз долгим взглядом окинул берег и ушел в дом.
Последние несколько дней они провели чудесно. Все шло ничуть не хуже, чем в прежние дни, и предотъездной грусти не было. Яхта ушла, и Одри сняла комнату над баром «Понсе-де-Леон», но жила она у них, спала на закрытой веранде в дальнем конце дома и пользовалась гостевой комнатой.
О своей любви к Роджеру она больше не говорила. А единственное, что Роджер сказал о ней Томасу Хадсону, было: «Она замужем за каким-то сукиным сыном».
– Неужели ты рассчитывал, что она всю жизнь будет тебя ждать?
– Как бы там ни было, а он сукин сын.
– Так всегда бывает. Но подожди, ты еще обнаружишь в нем привлекательные черты.
– Он богатый.
– Вот это, наверно, и есть его привлекательная черта, – сказал Томас Хадсон. – Такие девушки всегда выходят замуж за сукиных сынов, а у них всегда оказывается какая-нибудь привлекательная черта.
– Ладно, – сказал Роджер. – Хватит об этом.
– Книгу писать ты будешь?
– Обязательно. Этого она от меня и ждет.
– Вот почему ты решил взяться за дело.
– Отвяжись, Том, – сказал ему Роджер.
– Хочешь пожить на Кубе? Там у меня всего лишь хибарка, но мешать тебе никто не будет.
– Нет. Я думаю поехать на Запад.
– В Калифорнию?
– Нет. Не в Калифорнию. А что, если я поживу у тебя на ранчо?
– На ранчо у меня осталась только хижина на дальнем берегу реки.
– Вот и прекрасно.
Девушка и Роджер совершали длинные прогулки по берегу, купались вдвоем и с мальчиками. Мальчики выходили на рыбную ловлю, брали с собой Одри порыбачить и поплавать в масках около рифа. Томас Хадсон много работал, и, пока он сидел за мольбертом, а мальчики проводили время на море, ему было приятно думать, что скоро они вернутся домой и будут обедать или ужинать вместе с ним. Он беспокоился, когда они плавали в масках, но знал, что Роджер и Эдди не позволят им заплывать далеко. Как-то раз все они отправились с утра удить на блесну, добрались до самого дальнего маяка на краю отмели, чудесно провели день и выловили несколько макрелей, белобочек и трех крупных скумбрий. Он написал скумбрию со странной сплющенной головой, с полосками, опоясывающими ее длинное обтекаемое тело, и подарил картину Энди, который поймал из трех самую крупную. На заднем плане картины были летние облака в небе, высокий маяк с паучьими лапами и зеленые берега.
Потом наступил день, когда старенький гидроплан Сикорского описал круг над домом и сел в заливе, и они подвезли к нему на шлюпке своих мальчиков. На другой Джозеф вез их чемоданы. Том-младший сказал:
– До свидания, папа. Лето мы провели у тебя замечательно.
Дэвид сказал:
– До свидания, папа. Нам было очень хорошо. Ты не беспокойся о нас. Ничего с нами не случится.
Эндрю сказал:
– До свидания, папа. Спасибо тебе за чудесное, чудесное лето и за то, что мы едем в Париж.
Они взобрались по трапу на гидроплан и помахали Одри, которая стояла на причале, и крикнули ей:
– До свидания! До свидания, Одри!
Роджер помог им взобраться, и они сказали:
– До свидания, мистер Дэвис! До свидания, папа! – И еще раз, очень громко, так, чтобы слышно было на причале: – До свидания, Одри!
Потом дверь закрыли, задраили, и остались только лица за стеклами небольших окошек, а потом лица, залитые водой, плеснувшей в стекла, когда гидроплан заработал своими старыми кофейными мельницами. Томас Хадсон подался назад от вихря брызг, и допотопный, уродливый гидроплан вырулил на старт и поднялся на легком ветру, а потом сделал круг в воздухе и, уродливый, медлительный, ровно пошел своим курсом через залив.