– Швырнул бы ей рыбу, – сказал Дэвид, и Томас Хадсон увидел, как его плечи окатило короткой волной мурашек. – А потом ударил бы гарпуном в самую морду.
– О господи! – сказал Эдди и отвернулся, не выпуская полотенца из рук. – Роджер, что вы будете пить?
– Яда у вас никакого нет? – спросил его Роджер.
– Перестань, Роджер, – сказал Томас Хадсон. – Мы все за это ответственны.
– Безответственны.
– Дело прошлое.
– Ладно.
– Я приготовлю коктейль на джине, – сказал Эдди. – Том как раз пил джин, когда это случилось.
– Мой коктейль так там и стоит.
– Теперь он уже невкусный; – сказал Эдди. – Я вам другой приготовлю.
– Ты молодец, Дэви, – с гордостью сказал брату Том-младший. – Вот подожди, я расскажу про тебя ребятам в школе.
– Они не поверят, – сказал Дэвид. – Если я тоже буду там учиться, не надо им говорить.
– Почему? – спросил Том-младший.
– Не знаю, – сказал Дэвид. И заплакал как маленький. – Я не стерплю, если они не поверят.
Томас Хадсон поднял его на руки, и он прижался головой к его груди, а двое других отвернулись, и Роджер тоже отвел глаза в сторону, и тут Эдди вышел из камбуза с тремя стаканами в руках, опустив большой палец в один из них. Томас Хадсон понял, что он уже хватил спиртного внизу.
– Ты что это, Дэви? – спросил Эдди.
– Ничего.
– Вот и хорошо, – сказал Эдди. – Такие слова и слушать приятно. Слезай с рук, чертова перечница, кончай хныкать и дай отцу спокойно выпить.
Дэвид стал рядом с ним, вытянувшись во весь рост.
– А в отлив здесь можно ловить рыбу? – спросил он Эдди.
– Лови, никто тебя не тронет, – сказал Эдди. – Мурены попадаются. Но крупнее их ничего не будет. В малую воду крупная рыба сюда не проходит.
– Папа, можно мы в отлив опять сюда приедем?
– Что ж, если Эдди разрешит. Эдди теперь главный командир.
– Да ну вас, Том, – сказал Эдди. Он был счастлив, и его губы, красные от меркурохрома, были счастливы, а счастливее всего были его налитые кровью глаза. – Кто не сумел бы врезать этой паршивой акуле из той штуки, тому эту штуку надо выкинуть подальше от беды.
– Здорово ты этой акуле врезал! – сказал Томас Хадсон. – Просто замечательно. Так врезал, я и выразить не могу.
– И не выражайте, – сказал Эдди. – Я эту мерзкую сволочь до конца дней своих буду помнить – как она извернулась брюхом вверх. Видели вы когда-нибудь такую мерзость?
Они сидели в ожидании ленча, и Томас Хадсон смотрел на море, на Джозефа – как он подплывал в шлюпке к тому месту, где акула ушла под воду. Джозеф перегнулся через борт и смотрел в оптическую трубку.
– Видно что-нибудь? – крикнул ему Томас Хадсон.
– Глубина слишком большая, мистер Том. Она под риф ушла. Лежит, наверно, на самом дне.
– Эх, достать бы ее челюсти! – сказал Том-младший. – Отбелить бы их и повесить. Да, папа?
– Меня бы, наверно, кошмары из-за них мучили, – сказал Эндрю. – Очень хорошо, что у нас нет этих челюстей.
– Вот был бы трофей! – сказал Том-младший. – Его бы в школе показать.
– Если бы мы достали эти челюсти, их получил бы Дэв, – сказал Эндрю.
– Нет. Их бы получил Эдди, – сказал Том-младший. – Но если бы я попросил, думаю, он бы мне их отдал.
– Он отдал бы их Дэви, – сказал Эндрю.
– Пожалуй, не стоит тебе опять идти в воду, Дэв, – сказал Томас Хадсон.
– Да это же не скоро, еще сколько времени после ленча пройдет, – сказал Дэвид. – Ведь надо ждать отлива.
– Я говорю о подводной охоте.
– Эдди сказал, что можно.
– Да, знаю. Но я все еще не отошел от испуга.
– Но Эдди-то знает.
– А может, ты сделаешь мне такой подарок и не пойдешь?
– Если хочешь, папа, пожалуйста. Но я так люблю плавать под водой. Больше всего на свете люблю. И если Эдди говорит, что…
– Хорошо. И вообще подарки выпрашивать не полагается.
– Да нет, папа, я, может, не так сказал. Если ты против, я не пойду. Но Эдди говорит…
– Ну а мурены? Эдди говорил про мурен.
– Папа, мурены всегда бывают. Ты сам учил меня не бояться мурен, говорил, как их отгоняют, и откуда их ждать, и в каких ямах они живут.
– Да, правильно. Но я же позволил тебе плавать там, где была эта акула.
– Папа, ведь мы все там были. Не взваливай на себя какую-то особенную вину. Я просто слишком далеко заплыл, у меня сорвалась хорошая сельдь с гарпуна и напустила в воду крови, а ее кровь почуяла акула.
– А как она примчалась – как гончая, – сказал Томас Хадсон. Он пытался освободиться от волнения. – Мне приходилось видеть, как они мчат на такой скорости. Одна жила недалеко от Сигнальной скалы и каждый раз приплывала на запах наживки. Мне стыдно, что я не попал в эту.
– Твои пули ложились почти в цель, – сказал Том-младший.
– Вот именно, почти, а убить ее я все-таки не убил.
– Папа, она не за мной примчалась, – сказал Давид. – Она за рыбой.
– Заодно и с тобой бы расправилась, – сказал Эдди. Он накрывал на стол. – Не обольщайся, миленький, и ты бы не уцелел. От тебя пахло рыбой, и рыбья кровь в воде. Она бы и на лошадь напала. На все бы напала, что ей ни подвернись. О господи! Перестань болтать, хватит. Придется мне еще выпить.
– Эдди, – сказал Дэвид. – А в отлив правда не опасно?
– Конечно, нет. Я же тебе говорил.
– Ты это для того, чтобы доказать что-то? – спросил Дэвида Томас Хадсон. Он успокоился и перестал смотреть на море. Он знал: Дэвид поступает так, как ему нужно; зачем, почему – не важно; и он знал, что не должен тут быть эгоистом.
– Да папа, просто я больше всего на свете это люблю, и день сегодня такой подходящий, и как знать, а вдруг налетит…
– И Эдди говорит… – перебил его Томас Хадсон